香港新浪網MySinaBlog 精選話題工具
« 上一篇 | 下一篇 »
Esther | 3rd Sep 2007 | 置頂文章, 讀書Books | (608 Reads)

我們幾時登上「天國的階梯」,幾時「魂歸天國」?天國幾時降臨?天國近了,但幾時才到?

--看過「天國」在原文裡的解釋後,發覺以上問題背後往往牽涉誤解!

根據猶太文化,「天國」與「上帝的國」是同一回事,因為他們有時會為了不直呼上帝的名字,而用「天」字代指上帝。

而「國」的原文是甚麼?
希伯來文 國:malkhut(王:melek)
希臘文 國:basileia(王:basileus)
英譯 國:kingdom(王:king)

原來原文是指王權。可惜中文的「國」字並不自動包含王權的意思,反而被理解為指一個地理範圍或政治系統,民主共和、沒有皇帝的政治地理系統也可稱為「國」。這個用字,久而久之使我們把天國也理解為類似的政治地理範圍,是世界末日後或死後某處有黃金街、碧玉樓、白雲作傢俬、人人穿白袍的地方。

「天國近了,你們應當悔改」,意思其實是「上帝即將要在人生命中作王掌權了,趕快悔改吧!」「願你的國降臨」,意思其實是祈求上帝在越來越多人心中掌權作王。「要先尋求祂的國和祂的義」,並不是說要日日祈求世界末日快些來臨(好解脫現在做人的苦楚),而是要積極讓上帝在自己生命裡掌權作王,也努力擴展祂在別人生命裡的王權。

諸如此類,如果不弄清楚「天國」的意思,解經就會遇上很多問題。其他例子還有:「心靈貧窮的人有福了,因為天國是他們的」、「天國好像甚麼甚麼」的比喻等等。

這並不是說,大家概念裡死後的「天堂」不存在;只不過,準確地說,「天國」並不只存在於那裡。Kingdom of God 早已開始了存在,漸漸擴展,到末日後,每個人無論願意不願意,都不得不承認上帝的王權了。

其實《現代中文譯本》已經把主禱文裡的「願你的國降臨」譯作「願你在世上掌權」了(太6:10)。還有太6:33,《現中》也同樣處理。所以這並非甚麼新奇的學說。

***

正如現代社會裡父親的形像已失落,人要慢慢學習才懂得上帝是怎樣的父親;同樣,「王」的角色更加薄弱,現代基督徒難以明白怎樣才叫做服從一個王。英女皇、泰皇、日皇等等,全都是象徵式的國家元首,大時大節出來莊嚴隆重地講講話,實際上他們的命令不能約束任何人。也許,有時有些基督徒也把神看成這樣的王。

而說到歷史中的王,縱使享有實權,也沒有一個是全能和完美的,有的兇殘,有的奸險,有的軟弱,有的荒唐,作臣民的不能甘心聽從他的所有命令,只是為了保命而不得不從。歷史上有人甚至操縱皇帝,利用皇帝來謀取己利。

我想,「服從王權」這個抽象概念,其實只有靠「服從上帝」,我們才能理解。因此說惟獨祂是王。

 ***

那麼,天國是怎樣的?「神的國就在你們心裡。」(路17:21)

參考資料:
特爾伯格(Tverberg)及歐克馬(Okkema)合著,黃淨欣譯。《聆聽聖經的語言:藉耶穌的耳聆聽聖經的語言》。香港:信知慧文苑,2006。
Lois Tverberg, The Kingdom of Heaven is Good News! En-Gedi Resource Center, Articles, Topical Articles.
http://www.egrc.net/articles/director/articles_director_0103.html


[1]

是的! 祂是王


[引用] | 作者 Paul | 3rd Sep 2007 | [舉報垃圾留言]

[2]

這回事,唱詩唱得多了,但是原來細想之下並不熟習應該對待一個「王」。


[引用] | 作者 Esther | 3rd Sep 2007 | [舉報垃圾留言]

[3] 是否可以引用轉貼

ESTHER 您好
我是為程
之前有在留言板上給您留言過
最近又開始看您所寫的文章
依然很有深度
常讓我在心中想了老半天

這篇關於天國的原文
我想對很多基督徒讀經上有幫助
故想轉貼到我的BLOG
盼能給於更多人幫助

謝謝您的分享
願神的祝福和賜下祂話語的亮光給你


[引用] | 作者 為程 | 21st Nov 2007 | [舉報垃圾留言]

[4]

多謝你的鼓勵!
當然可以轉貼啦。請連同參考資料也轉貼,因為那些是這篇文章的根據。最好也註明來自我這個blog;這樣,萬一文章裡有甚麼錯處,我可以自己負責。謝謝!

Esther
[引用] | 作者 Esther | 21st Nov 2007 | [舉報垃圾留言]

[5] 謝謝

我很忠於原味的
最好連日期
連本篇文章的回應都搬過去
哈哈

THANK YOU VERY MUCH!


[引用] | 作者 為程 | 21st Nov 2007 | [舉報垃圾留言]